(About the photographs in this report:
Of the two of us Chacma is, by far, the better photographer. He took most of the pictures using his pricey Pentax. I took some with my pocket Panasonic and iPad. I also took a few with the generously lent Pentax. To those who care about such things; I take full responsibility for any dodgy shots that you may encounter on our travels.)
Greetings and many thanks, Grantmissy, Hilda, Trrp-trrrrrrrr, naomi c, Meandering Mouse, Tawny and Philip1
The next morning, on the path between our cottage and the car, we stepped around a black and tan beetle that appeared to be making a meal of a large dead songololo.
We were headed for Shibavatsengele, where we planned to have our morning coffee and rusks. When we reached Mooiplaas waterhole, this puffed up Kori Bustard was strutting about, looking pompous and full of its own importance.
Further along the S50, too far to photograph, a white backed vulture was perched in a tree with its wings spread wide as if it were drying them in the breeze.
At Nshawu number three, we found a huge herd of buffalo had gathered. It seemed to stretch to beyond the horizon. Some of them were rolling in the mud. They were flicking chunks of it into the air from the tips of their sharp, curved horns. Others were gamboling about, the way much smaller animals do, chasing each other in mock charges and causing mini stampedes.
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.
That, as I delightedly discovered earlier this year, is a complete and correct sentence. As Stephen Fry explained, on a BBC podcast; ‘buffalo’ is a verb in American English that means ‘confuse’. Also, there is a town in the USA called Buffalo. So, knowing that, we can read the sentence again and make sense of it:
Buffalo buffalo (= buffalo from the town called Buffalo) [that] Buffalo buffalo buffalo (= that the buffalo from the town called Buffalo confuse) buffalo Buffalo buffalo (are confusing buffalo from the town called Buffalo).
All very confusing!